Alex | και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
|
ASV | and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
|
BE | And if Satan sends out Satan, he makes war against himself; how then will he keep his kingdom?
|
Byz | και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
|
Darby | And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?
|
ELB05 | Und wenn der Satan den Satan austreibt, so ist er wider sich selbst entzweit; wie wird denn sein Reich bestehen?
|
LSG | Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?
|
Pesh | ܘܐܢ ܤܛܢܐ ܠܤܛܢܐ ܡܦܩ ܥܠ ܢܦܫܗ ܐܬܦܠܓ ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܩܝܡܐ ܡܠܟܘܬܗ ܀
|
Sch | Wenn nun ein Satan den andern austreibt, so ist er mit sich selbst uneins. Wie kann dann sein Reich bestehen?
|
Web | And if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
|
Weym | And if Satan is expelling Satan, he has begun to make war on himself: how therefore shall his kingdom last?
|