Mattheus 12:26

SVEn indien de satan den satan uitwerpt, zo is hij tegen zichzelf verdeeld; hoe zal dan zijn rijk bestaan?
Steph και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
Trans.

kai ei o satanas ton satanan ekballei eph eauton emeristhē pōs oun stathēsetai ē basileia autou


Alex και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
ASVand if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
BEAnd if Satan sends out Satan, he makes war against himself; how then will he keep his kingdom?
Byz και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
DarbyAnd if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?
ELB05Und wenn der Satan den Satan austreibt, so ist er wider sich selbst entzweit; wie wird denn sein Reich bestehen?
LSGSi Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?
Peshܘܐܢ ܤܛܢܐ ܠܤܛܢܐ ܡܦܩ ܥܠ ܢܦܫܗ ܐܬܦܠܓ ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܩܝܡܐ ܡܠܟܘܬܗ ܀
SchWenn nun ein Satan den andern austreibt, so ist er mit sich selbst uneins. Wie kann dann sein Reich bestehen?
WebAnd if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
Weym And if Satan is expelling Satan, he has begun to make war on himself: how therefore shall his kingdom last?

Vertalingen op andere websites